Falsche Sprachausgabe in NLA

Willkommen auf der Seite www.wasserlasser.com
Um die Seite voll nutzen zu können musst Du Dich anmelden. Danach kannst Du das Forum nutzen, Dateien runter laden und bist ein Teil der Community.

Du findest Hilfe im Lexikon und kannst den "Ersten Schritten" folgen falls Du Fragen hast.

Viel Spass wünscht das Team von www.wasserlasser.com
Wie Du sicher gesehen hast ist die Seite mehrsprachig. D.h. wir übersetzen die Seite in verschiedene Sprachen, bauen neue Dinge ein und ändern auch einiges von Zeit zu Zeit.
Wir brauchen Deine Hilfe um sicher zu stellen, dass alle Übersetzungen richtig sind und auch fehlende Sprachvariablen noch nachgebessert werden.
Also nicht schüchtern sein. Gib uns Bescheid wenn Du ein Problem findest oder etwas verbessert werden muss. Nur durch Deine Hilfe wird die Seite besser und Fehler werden korrigiert.

Danke

Dein Wasserlasser Team
  • Hallo Zusammen

    Zuerst einmal alles Gute für 2019

    Dann meine Fragen:

    1. mit den Originalsprachdateien wird in NLA zum Teil Bezug auf schwedische Teams genommen (zB. Fribourg-Gotteron wird als Linsköping bezeichnet)

    2. Die Spieler werden nicht mit dem Nachnamen sondern mit dem Vornamen benannt (zB. statt Vauclair wird der Spieler Tristan gerufen)

    3. Nach der Installation des deutschen Sprachpakets (audio_deutsch_nla09_wasserlasser) wird der deutsche und der englische Kommentar gemischt abgespielt

    Was ist installiert:

    - NLA Arenen mit Banden und Eisflächen

    - alle NLA Trikots

    - HNIC_Logos

    - WaLa_Rooster

    - Audio-Datei Deutsch

    Vielleicht hat mir jemand einen Tip?

    Gruss demotherm